-
1 собираться с духом
brace up словосочетание:pull together (брать себя в руки, работать дружно, встряхнуться, собираться с духом, выпутаться из беды)pluck up one's spirits (собираться с духом, набраться храбрости)глагол:nerve oneself (собираться с духом, собираться с силами)Русско-английский синонимический словарь > собираться с духом
-
2 собираться с духом
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ; НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ ДУХУ <-а> coll[VP; subj: human; usu. pfv; often pfv Verbal Adv or infin with не мочь, трудно, надо etc; usu. this WO]=====⇒ to force o.s. to overcome one's timidity, self-doubt, nervousness etc (so that one can carry out some action requiring courage or self-confidence):- X gathered (mustered, summoned) (up) his courage;- X braced up;- X brought himself (to do sth.).♦...[Шагинян] громко спросила: "А вы здесь зачем? Что, вы Мандельштама надеетесь напечатать?"...Я собралась с духом и сказала, что сейчас пришла по своим делам, но Мандельштама, пусть она не сомневается, обязательно напечатают... (Мандельштам 2)....[Shaginian] asked in a loud voice: "And what are you doing here? Hoping to publish Mandelstam or something?"...I plucked up my courage and said that I was there on my own business at the moment, but that Mandelstam would certainly be published-of which she need have no doubt (2a).♦ "Министр или вельможа подходит к одному, к другому... Наконец, сударь мой, к Копейкину. Копейкин, собравшись с духом: "Так и так, ваше превосходительство: проливал кровь, лишился... руки и ноги, работать не могу, осмеливаюсь просить монаршей милости"" (Гоголь 3). "The high dignitary or the minister, or whatever he might have been, walks up to one then to another.... At last, my dear sir, he comes up to Kopeikin. Kopeikin musters up all his courage and says, 'This is how it is, Your Excellency; I've shed my blood, lost...my arm and leg, I cannot work....May I make so bold as to beg for some dispensation of grace from our Monarch?'" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > собираться с духом
-
3 собираться с духом
pluck up one's courage (heart); summon (screw up) one's courage; recover one's spirits; brace one's energies (heart)Онуфрич... закашлял и не знал, с чего начать... Наконец, он вдруг собрался с духом. (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — Onufrich... coughed and did not know how to begin... At last he plucked up courage.
Даша собиралась несколько раз с духом, чтобы рассказать ему о Бессонове, но раздумывала... (А. Толстой, Хождение по мукам) — Several times Dasha screwed up her courage to tell him about Bessonov, but thought better of it each time.
Насколько было в его силах, он ускорил шаг, чтобы прийти пораньше, успеть собраться с духом и освоиться с непривычной обстановкой. (А. Чаковский, Блокада) — He made a great effort to quicken his pace, so that he would get there in time to recover his spirits and accustom himself to the unusual atmosphere.
Русско-английский фразеологический словарь > собираться с духом
-
4 собираться с духом
General subject: pluck up one's courage, pluck up one's heart, pluck up one's spirits, pull together, summon up courage, gather breathУниверсальный русско-английский словарь > собираться с духом
-
5 собираться с духом
to regain one's composure (spirits)When he finally regained his composure, he replied, "My son, you cannot marry Jake. For God's sake, Jon … he's Jewish!"
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > собираться с духом
-
6 собираться с духом
to take heart, to pluck up one's courage/heart/spirit, to pluck up one's spiritsРусско-английский словарь по общей лексике > собираться с духом
-
7 СОБИРАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОБИРАТЬСЯ
-
8 ДУХОМ
-
9 собираться с силами
Русско-английский синонимический словарь > собираться с силами
-
10 собираться
собраться1. gather (together), assembleсобраться всем вместе ( после долгой разлуки) — get* together; hold* a reunion
собралась хорошая коллекция — a good* collection has been amassed
собираться в путь — prepare, или make* all ready, for a journey
только собраться (+ инф.) — be just on the point (of ger.)
он и не собирался (+ инф.) — he wasn't going (+ to inf.), he had no intention (of ger.)
3. страд. к собирать♢
собраться с духом — take* heart, pluck up one's courage / spirit, brace oneself, screw up enough courageсобираться с силами — summon one's strength, brace oneself, nerve oneself
-
11 собираться
св - собра́ться1) вместе to assemble, to collect, to gather (together), to come togetherсобира́ться у вхо́да (в) — to assemble/to gather/to come together at the entrance (to)
на пло́щади собрала́сь толпа́ — a crowd collected on the square
2) иметь намерение to intend/to be about/to be going to do sth; готовиться to be/to get ready for sth/to do sth, to prepare (oneself) for sthя не собира́юсь здесь остава́ться — I'm not going/I do not intend to stay here, I have no intention of staying here
она́ уже собира́лась уйти́, но тут поли́л дождь — she was about to leave when it rained
что ты собира́ешься де́лать? — what are you going to do?, what do you intend to do?
3)собира́ться с мы́слями — to collect one's thoughts
-
12 собраться с духом
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ; НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ ДУХУ <-а> coll[VP; subj: human; usu. pfv; often pfv Verbal Adv or infin with не мочь, трудно, надо etc; usu. this WO]=====⇒ to force o.s. to overcome one's timidity, self-doubt, nervousness etc (so that one can carry out some action requiring courage or self-confidence):- X gathered (mustered, summoned) (up) his courage;- X braced up;- X brought himself (to do sth.).♦...[Шагинян] громко спросила: "А вы здесь зачем? Что, вы Мандельштама надеетесь напечатать?"...Я собралась с духом и сказала, что сейчас пришла по своим делам, но Мандельштама, пусть она не сомневается, обязательно напечатают... (Мандельштам 2)....[Shaginian] asked in a loud voice: "And what are you doing here? Hoping to publish Mandelstam or something?"...I plucked up my courage and said that I was there on my own business at the moment, but that Mandelstam would certainly be published-of which she need have no doubt (2a).♦ "Министр или вельможа подходит к одному, к другому... Наконец, сударь мой, к Копейкину. Копейкин, собравшись с духом: "Так и так, ваше превосходительство: проливал кровь, лишился... руки и ноги, работать не могу, осмеливаюсь просить монаршей милости"" (Гоголь 3). "The high dignitary or the minister, or whatever he might have been, walks up to one then to another.... At last, my dear sir, he comes up to Kopeikin. Kopeikin musters up all his courage and says, 'This is how it is, Your Excellency; I've shed my blood, lost...my arm and leg, I cannot work....May I make so bold as to beg for some dispensation of grace from our Monarch?'" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > собраться с духом
-
13 набраться храбрости
pluck up courage словосочетание:pluck up courage (набраться храбрости, отважиться)pluck up heart (набраться храбрости, собираться с духом)pluck up one's courage (набраться храбрости, собираться с духом)pluck up one's heart (набраться храбрости, собираться с духом)screw up one's courage (набраться храбрости, подбодриться)Русско-английский синонимический словарь > набраться храбрости
-
14 дух
-
15 дух
муж.1) филос. spirit2) (моральное состояние) spirit, courage, heart, mindбоевой дух — morale, competitive spirit
падать духом — to lose courage/heart, to become despondent
расположение духа — mood, temper, humour
сила духа, твердость духа — strength of mind
собираться с духом — to take heart, to pluck up one's courage/heart/spirit, to pluck up one's spirits
3) (отличительные особенности, характер) spiritпродолжайте в том же духе — to continue in the same spirit, to continue on the same lines
дух времени — the spirit of the age/times
дух противоречия — spirit of contradiction; defiance; contrariness
- в духе4) ( дыхание) breathодним духом — at one go, at a stretch, in one breath, in a jiffy/trice, at one draught
переводить дух — to take a deep breath, to catch one's breath
5) ( призрак) ghost, spirit, spectreбесплотный дух — миф.; поэт. shade
изгонять духов — to conjure, to conjure away, to conjure out
святой дух — церк. the Holy Spirit
••быть в духе — to be in a good temper, to be in high/good spirits
быть не в духе — to be in a bad temper, to be in low spirits, to be in no mood (to), to be out of sorts/spirits/humour
во весь дух — at full speed, with all one's might, full tilt, impetuously
святым духом — on its own, all by itself
что есть духу — at full speed, with all one's might, full tilt; at the top of one's lungs, impetuously
-
16 брать себя в руки
pull together словосочетание:pull together (брать себя в руки, работать дружно, встряхнуться, собираться с духом, выпутаться из беды)глагол:pull oneself up (брать себя в руки, собираться с силами)man oneself (брать себя в руки, мужаться)Русско-английский синонимический словарь > брать себя в руки
-
17 подбадривать
chuff глагол:brace up (подбадривать, собираться с духом)jazz up (подбадривать, действовать возбуждающе)словосочетание: -
18 встряхнуться
-
19 выпутаться из беды
pull together словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > выпутаться из беды
-
20 работать дружно
pull together словосочетание:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Собираться с духом — СОБИРАТЬСЯ С ДУХОМ. СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ. Прост. Экспрес. То же, что Собираться духом. Даша собиралась несколько раз с духом, чтобы рассказать ему о Бессонове, но раздумывала (А. Н. Толстой. Хождение по мукам) … Фразеологический словарь русского литературного языка
собираться с духом — брать на себя смелость, делать решительный шаг, сжигать свои мосты, набираться смелости, позволять себе, идти, дерзать, сметь, осмеливаться, набираться духу, отваживаться, решаться, сжигать свои корабли Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
собираться с духом — собираться/собраться с духом Разг. Чаще сов. Преодолевая страх, робость, неуверенность и т. п. решаться на что либо. С сущ. со знач. лица: студент, спортсмен, парашютист, юноша… собрался с духом. Лиза собралась с духом и объявила ему [Паншину],… … Учебный фразеологический словарь
Собираться с силами — СОБИРАТЬСЯ С СИЛАМИ. СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ. Разг. Экспрес. 1. Освобождаться от усталости; отдыхая, восстанавливать силы. Ненадолго приехала она в родной Успенск. Важно здесь переждать, отдохнуть, собраться с силами, а пройдёт немного времени, и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Собираться духом — СОБИРАТЬСЯ ДУХОМ. СОБРАТЬСЯ ДУХОМ. Прост. Экспрес. Преодолевать свою нерешительность, робость, страх и т. п. Сельди духом собралися, Сундучок тащить взялися (П. Ершов. Конёк Горбунок) Надо бы в таком случае собраться духом… не показать виду, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Собраться с духом — СОБИРАТЬСЯ С ДУХОМ. СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ. Прост. Экспрес. То же, что Собираться духом. Даша собиралась несколько раз с духом, чтобы рассказать ему о Бессонове, но раздумывала (А. Н. Толстой. Хождение по мукам) … Фразеологический словарь русского литературного языка
собраться с духом — собираться/собраться с духом Разг. Чаще сов. Преодолевая страх, робость, неуверенность и т. п. решаться на что либо. С сущ. со знач. лица: студент, спортсмен, парашютист, юноша… собрался с духом. Лиза собралась с духом и объявила ему [Паншину],… … Учебный фразеологический словарь
Собраться духом — СОБИРАТЬСЯ ДУХОМ. СОБРАТЬСЯ ДУХОМ. Прост. Экспрес. Преодолевать свою нерешительность, робость, страх и т. п. Сельди духом собралися, Сундучок тащить взялися (П. Ершов. Конёк Горбунок) Надо бы в таком случае собраться духом… не показать виду, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Собираться/ собраться с духом — Разг. Набираться смелости, решаться на что л. ПОС 10, 58; Ф 2, 171 … Большой словарь русских поговорок
Побраться с духом — Сиб. То же, что собираться/ собраться с духом. ФСС, 138 … Большой словарь русских поговорок
Собраться с силами — СОБИРАТЬСЯ С СИЛАМИ. СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ. Разг. Экспрес. 1. Освобождаться от усталости; отдыхая, восстанавливать силы. Ненадолго приехала она в родной Успенск. Важно здесь переждать, отдохнуть, собраться с силами, а пройдёт немного времени, и… … Фразеологический словарь русского литературного языка